Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Ungarisch-Niederländisch - song: szerelmes a nap a holdba
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Lied - Liebe / Freundschaft
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
song: szerelmes a nap a holdba
Text
Übermittelt von
jemma
Herkunftssprache: Ungarisch
"Szerelmes a nap a holdba, A hold meg a csillagokba, Csillagok a kék egekbe, Én meg a te kék szemedbe!"
Bemerkungen zur Übersetzung
Hey All!!
A few days a ago I have heard a really old Hungarian song, there was a sentence I really had difficulties with, actually I didn't understand at all :)
Hope you guys can help me on this;
thanks a lot!!
Jemma
Titel
De zon houdt van de maan
Übersetzung
Niederländisch
Übersetzt von
kathyaigner
Zielsprache: Niederländisch
De zon houdt van de maan,
De maan houdt van de sterren,
De sterren houden van de blauwe hemel,
Ik hou van je blauwe ogen!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Lein
- 16 September 2008 18:17
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
15 September 2008 21:07
Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
hoi kathyaigner,
heb je expres 'houwen' in plaats van 'houden' gezet (in de derde regel)? 'Houden' is gebruikelijker en correcter maar als je een reden hebt waarom je liever 'houwen' laat staan dan hoor ik het graag! Zou je het anders willen veranderen? Dank je wel!
16 September 2008 18:31
C.K.
Anzahl der Beiträge: 173
kathyaigner,
I think "I'm in love with" better to b translated as " Ik ben verliefd op"..
What do you think Lein? Just for more precision
16 September 2008 18:39
Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Hm, well spotted, you may have a point there!
Kathyaigner, shall I correct it or do you prefer to leave it as it is?