Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Französisch - Ausgesuchte Aphorismen

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschFranzösischSpanischEnglischRussischItalienischKroatisch

Kategorie Versuch

Titel
Ausgesuchte Aphorismen
Text
Übermittelt von Minny
Herkunftssprache: Deutsch

Es gibt jemanden, den Du niemals im Stich lassen darfts: Dich selbst.
Bemerkungen zur Übersetzung
Britisch und
Fransösisch aus Frankreich

Titel
Aphorismes sélectionées.
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von gamine
Zielsprache: Französisch

Il y a quelqu'un que tu ne pourras jamais laisser tomber: Toi-même.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 23 Oktober 2008 18:41





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 Oktober 2008 14:12

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Salut Lene! J'aimerais savoir si "darfts" est correct dans le texte allemand; tu as traduit par un conditionnel et je pense qu'un futur ferait aussi bien l'affaire ici. Mais -hélas!- mon allemand est assez rouillé...


23 Oktober 2008 18:40

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Coucou Francky. En fait "darfts" est le présent du verbe "dürfen" mais étant donné qu'il y a ici le verbe "lassen" je pense que tu as raison. Oui, il vaut mieux le mettre au futur. Voila ce que c'est de ne pas réflechir. J'ai traduit direct sans me poser des questions. Je corrige de suite.Merci, cher prof.

23 Oktober 2008 18:41

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
OK, merci Lene, j'ai corrigé!

23 Oktober 2008 18:42

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
J'ai vu. Rapide , ah.