Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Englisch - E'vero credetemi é accaduto di notte su di un...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischEnglisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
E'vero credetemi é accaduto di notte su di un...
Text
Übermittelt von cagriyuzbasi
Herkunftssprache: Italienisch

E'vero
credetemi é accaduto
di notte su di un ponte
guardando l'acqua scura
di fare un tuffo giu' uh
D'un tratto
qualcune alle mie spalle
forse un angelo
Vestito da passante
mi porto' via dicendomi
cosi ih
Bemerkungen zur Übersetzung
E'vero

Titel
Angel disguised as a passer-by
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Nathalie Pfeiffer
Zielsprache: Englisch

It’s true,
Believe me, it happened
At night on a bridge,
Staring at the dark water,
To take a plunge, ugh.
All at once
Somebody behind me,
Perhaps an angel
Disguised as a passer-by,
Carried me away telling me
So “Hi”.
Bemerkungen zur Übersetzung
Buongiorno!
Non so se ho capito bene il finale: è scritto "ih" e, non avendone afferrato il senso, l'ho voluto interpretare come un saluto per dargli qualche significato, ma penso di aver sbagliato. Credo piuttosto che fosse voluto, solo nell'ottica della rima "giù - uh"/"così - ih"...
In tal caso, bisognerebbe rivedere entrambe le frasi: "plunge - unge" (ok come pronuncia ma priva di significato poiché inesistente)/ "so -oh".
Ultima cosa, ho preso la libertà di usare il termine "Staring" (=fissando) piuttosto del termine generico "Looking" (=guardando) per rendere meglio l'idea dell''azione ipnotica che l'acqua scura può aver avuto sul protagonista.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 2 April 2009 21:25





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

2 April 2009 20:45

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
Visto che si tratta di una canzone uh e ih sono, potremmo dire, il prolungamento del suono u di giù e i di così fatto dal cantante. Quindi potrebbero anche non venire tradotti...

2 April 2009 22:53

cagriyuzbasi
Anzahl der Beiträge: 12
I couldn't understand what you wrote,but yes, this is "meraviglioso" songthank you