Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Anglais - E'vero credetemi é accaduto di notte su di un...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
E'vero credetemi é accaduto di notte su di un...
Texte
Proposé par cagriyuzbasi
Langue de départ: Italien

E'vero
credetemi é accaduto
di notte su di un ponte
guardando l'acqua scura
di fare un tuffo giu' uh
D'un tratto
qualcune alle mie spalle
forse un angelo
Vestito da passante
mi porto' via dicendomi
cosi ih
Commentaires pour la traduction
E'vero

Titre
Angel disguised as a passer-by
Traduction
Anglais

Traduit par Nathalie Pfeiffer
Langue d'arrivée: Anglais

It’s true,
Believe me, it happened
At night on a bridge,
Staring at the dark water,
To take a plunge, ugh.
All at once
Somebody behind me,
Perhaps an angel
Disguised as a passer-by,
Carried me away telling me
So “Hi”.
Commentaires pour la traduction
Buongiorno!
Non so se ho capito bene il finale: è scritto "ih" e, non avendone afferrato il senso, l'ho voluto interpretare come un saluto per dargli qualche significato, ma penso di aver sbagliato. Credo piuttosto che fosse voluto, solo nell'ottica della rima "giù - uh"/"così - ih"...
In tal caso, bisognerebbe rivedere entrambe le frasi: "plunge - unge" (ok come pronuncia ma priva di significato poiché inesistente)/ "so -oh".
Ultima cosa, ho preso la libertà di usare il termine "Staring" (=fissando) piuttosto del termine generico "Looking" (=guardando) per rendere meglio l'idea dell''azione ipnotica che l'acqua scura può aver avuto sul protagonista.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 2 Avril 2009 21:25





Derniers messages

Auteur
Message

2 Avril 2009 20:45

Efylove
Nombre de messages: 1015
Visto che si tratta di una canzone uh e ih sono, potremmo dire, il prolungamento del suono u di giù e i di così fatto dal cantante. Quindi potrebbero anche non venire tradotti...

2 Avril 2009 22:53

cagriyuzbasi
Nombre de messages: 12
I couldn't understand what you wrote,but yes, this is "meraviglioso" songthank you