Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Inglés - E'vero credetemi é accaduto di notte su di un...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoInglés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
E'vero credetemi é accaduto di notte su di un...
Texto
Propuesto por cagriyuzbasi
Idioma de origen: Italiano

E'vero
credetemi é accaduto
di notte su di un ponte
guardando l'acqua scura
di fare un tuffo giu' uh
D'un tratto
qualcune alle mie spalle
forse un angelo
Vestito da passante
mi porto' via dicendomi
cosi ih
Nota acerca de la traducción
E'vero

Título
Angel disguised as a passer-by
Traducción
Inglés

Traducido por Nathalie Pfeiffer
Idioma de destino: Inglés

It’s true,
Believe me, it happened
At night on a bridge,
Staring at the dark water,
To take a plunge, ugh.
All at once
Somebody behind me,
Perhaps an angel
Disguised as a passer-by,
Carried me away telling me
So “Hi”.
Nota acerca de la traducción
Buongiorno!
Non so se ho capito bene il finale: è scritto "ih" e, non avendone afferrato il senso, l'ho voluto interpretare come un saluto per dargli qualche significato, ma penso di aver sbagliato. Credo piuttosto che fosse voluto, solo nell'ottica della rima "giù - uh"/"così - ih"...
In tal caso, bisognerebbe rivedere entrambe le frasi: "plunge - unge" (ok come pronuncia ma priva di significato poiché inesistente)/ "so -oh".
Ultima cosa, ho preso la libertà di usare il termine "Staring" (=fissando) piuttosto del termine generico "Looking" (=guardando) per rendere meglio l'idea dell''azione ipnotica che l'acqua scura può aver avuto sul protagonista.
Última validación o corrección por lilian canale - 2 Abril 2009 21:25





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Abril 2009 20:45

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
Visto che si tratta di una canzone uh e ih sono, potremmo dire, il prolungamento del suono u di giù e i di così fatto dal cantante. Quindi potrebbero anche non venire tradotti...

2 Abril 2009 22:53

cagriyuzbasi
Cantidad de envíos: 12
I couldn't understand what you wrote,but yes, this is "meraviglioso" songthank you