Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Englisch - χώρισα έναν καταπληκτικό άνθρωπο.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischEnglischBulgarisch

Kategorie Liebe / Freundschaft

Titel
χώρισα έναν καταπληκτικό άνθρωπο.
Text
Übermittelt von Stankova
Herkunftssprache: Griechisch

Στον εαυτό μου έκανα κακό, κι επίσης χώρισα έναν άνθρωπο για σένα, τόσο βλάκας είμαι, έναν καταπληκτικό άνθρωπο.
Bemerkungen zur Übersetzung
Before edits: "Ston eauto mou ekana kako, kai episis xorisa enan antropo gia sena toso m****** ime, enan katapliktiko anthropo"

Titel
I hurt myself...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Aegean_S
Zielsprache: Englisch

I hurt myself, and I also broke up with a person because of you, that's how stupid I am, an amazing person.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 25 April 2010 00:08





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 April 2010 22:21

iyyavor
Anzahl der Beiträge: 49
I don't know if "I hurt myself" is a good translation of "Στον εαυτο μου εκανα κακο". I hurt myself sounds like you physically hurt yourself- stubbed a toe, banged your head, etc. Perhaps "I got hurt"?

25 April 2010 22:23

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
User10?

CC: User10

25 April 2010 23:12

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
"hurt (tr.)" means also "to cause emotional suffering" and that's the way we use it here (I think it's clear in this context). It's "I hurt myself (e.g. "In the end, it's myself that I hurt/harmed with the decisions I took" not "I got hurt" (πληγώθηκα).

CC: lilian canale

25 April 2010 23:12

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Thanks User10