Umseting - Svenskt-Grikskt - Herrens egenNúverðandi støða Umseting
Bólkur Yrking - Kærleiki / Vinskapur | | | Uppruna mál: Svenskt
Herrens egen | Viðmerking um umsetingina | Det stÃ¥r i bibelordet jes 44:5 att en ska säga jag tillhör Herren och en skriva pÃ¥ sin hand Herrens egen. Man kanske kan översätta det frÃ¥n en bibel pÃ¥ hebreiska. Jag skulle vilja ha det som tatuering. Jag som ska säga det är en tjej.
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | UmsetingGrikskt Umsett av pne | Ynskt mál: Grikskt
Tου ΚυÏίου | Viðmerking um umsetingina | In the Bible, it says only "του ΚυÏίου" which means "of the Lord". If you want "the Lord's Own",you can say "η οποία ανήκει στον ΚÏÏιο". |
|
Góðkent av Mideia - 22 Februar 2008 18:30
|