Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Kroatiskt - Penatium Larumque arae a pio rege sacrificiis...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínKroatiskt

Heiti
Penatium Larumque arae a pio rege sacrificiis...
Tekstur
Framborið av matija1618
Uppruna mál: Latín

Penatium Larumque arae a pio rege sacrificiis ornabantur .
Quirites a Numa sic monebantur : '' Boni et iusti et pii semper esse debemus , quia pii
Populi a deis semper protegebantur , impii puniebantur . ''
Itaque Numa a Romanis amabatur atque colebatur .
Viðmerking um umsetingina
molim vas da mi prevedete ovo.

Heiti
prijevod Nume Pompilija
Umseting
Kroatiskt

Umsett av matija1618
Ynskt mál: Kroatiskt

Oltari žrtava bivaju krajem od pobožnog Penatesa i Lara ukrašeni ukrasima.
Kviričani bivaju od Nume ovako opominjani:''Dobri i pravedni i pobožni uvijek su zahvalni, dok pobožni stanovnici od boga uvijek bivaju zaštićeni , bezbožni bivaju kažnjeni.
Stoga Numa biva od Rimljana voljen te štićen.
Góðkent av Maski - 30 Januar 2008 18:36





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Januar 2008 18:36

Maski
Tal av boðum: 326
Samo sam izbacila ono objasnjenje "Rimaljana" u zagradi radi broja slova u prijevodu. Ako hoces mozes to objasnit u prostoru za komentare prijevoda.
Pozdraf