Umseting - Arabiskt-Italskt - هي الشيطان مع من أريد الشيطانNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Songur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | هي الشيطان مع من أريد الشيطان | | Uppruna mál: Arabiskt
هي الشيطان مع من أريد الشيطان | Viðmerking um umsetingina | ho trovato questa frase in un libro di mio padre entrambi nn sappiamo kosa vuol dire grazie in anticipo |
|
| | | Ynskt mál: Italskt
lei è satana con chi vuole satana |
|
Góðkent av ali84 - 4 Juli 2008 15:30
Síðstu boð | | | | | 12 Mars 2008 16:13 | | | una traduzione corretta sarebbe: هو شيطان مع من يريد أن يكون شيطاناً | | | 12 Mars 2008 16:18 | | | lei è satana con chi vuole satana | | | 13 Mars 2008 12:50 | | | Marcelle74, this page's about translation into Italian, not into Arabic... | | | 24 Mars 2008 17:55 | | | الترجمة خاطئة انهم يجلسون معا من يريدون ان يجلسو معهم | | | 2 Juli 2008 00:00 | | | Secondo i messaggi postati per la traduzione spagnola rifiutata, la traduzione sarebbe:
"Lei è il diavolo con chiunque voglia il diavolo"
o
"lei è il diavolo con chiunque il diavolo voglia"
rambo1986, tu cosa ne pensi? |
|
|