Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hollendskt-Grikskt - neven voor het leven

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HollendsktGrikskt

Heiti
neven voor het leven
Tekstur
Framborið av starscream
Uppruna mál: Hollendskt

neven voor het leven

Heiti
ξαδέλφια για μια ζωή
Umseting
Grikskt

Umsett av Mideia
Ynskt mál: Grikskt

ξαδέλφια για μια ζωή
Viðmerking um umsetingina
Bridge by Martijn:Nephews / cousins for life

In Dutch, 'neef' indicates both a nephew and a cousin.. BUT since they are 'neven' of eachother the right translation is cousins

Εναλλακτικά μπορεί να σημαίνει:ανήψια για μια ζωή(nephews)
Góðkent av Mideia - 12 August 2008 11:17





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Juli 2008 19:15

bkleinbreteler
Tal av boðum: 12
op zich is de vertaling korrekt, alleen begrijp ik het nederlands niet: wat zijn nou "neven"voor het leven, als het nou vrienden waren

25 Juli 2008 19:37

Mideia
Tal av boðum: 949
Same.Can't understand, but I think she's saying something about the double meaning of the word no?Explain please to her that I don't speak dutch and ask her how good is her greek!!Thanks

CC: Martijn