Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Arabiskt - aÅŸkmeÅŸk

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktArabiskt

Bólkur Prát - Granskan / Ævintýr

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
aÅŸkmeÅŸk
Tekstur
Framborið av smaher_196
Uppruna mál: Enskt Umsett av handyy

I want to meet you in Turkey. I think you should come to Istanbul. I like you so much. You turn me on very much. I got divorced from my husband. There has been no man in my life for a long time. My LOve life is awful. I can't explain how much you turn me on.

Viðmerking um umsetingina
or "You turn me on as much as I can't explain".

Heiti
اسكميسك(اسم شخص.؟!)
Umseting
Arabiskt

Umsett av mjaz71
Ynskt mál: Arabiskt

أريد أن أقابلك في تركيا. أعتقد أن عليك الحضور الى إسطنبول. أستلطفك كثيراً. أنت تثيرني جداً. لقد طُلّقت من زوجي. لم يكن في حياتي أي رجل لوقت طويل. حياتي العاطفية بغضية. لا أستطيع أن أشرح لك كم تثيرني.
Góðkent av elmota - 30 Juli 2008 12:55