Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Danskt-Spanskt - Hej skat, jeg kan godt lide dig.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Hej skat, jeg kan godt lide dig.
Tekstur
Framborið av
maryytha12
Uppruna mál: Danskt Umsett av
wkn
Hej skat, jeg kan godt lide dig. Sværg på at du og Kris er sammen. På en eller anden måde, tror du så ikke på det?
Viðmerking um umsetingina
Jeg formoder her at "lile" skulle være "ikki", da "lile" ikke er noget færøsk ord og sætningen ellers ikke giver mening.
Heiti
Hola tesoro
Umseting
Spanskt
Umsett av
casper tavernello
Ynskt mál: Spanskt
Hola tesoro, me gustas mucho. Júrame que tú y Kris están juntos. De algún modo...¿no lo crees?
Góðkent av
lilian canale
- 7 August 2008 20:46
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
4 August 2008 01:02
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Anita: não estou certo quanto à última frase.
CC:
Anita_Luciano
4 August 2008 01:25
Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
Humm... seria mais no sentido de: Você não acredita nisso, em algum nÃvel?
4 August 2008 01:44
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Tak, Anita.
4 August 2008 15:27
Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
votei "verde" porque acho que a tradução está ok agora. Só um detalhe: Parece-me que "jeg kan godt lide dig" muitas vezes é traduzido para "gosto MUITO de você", o que, na verdade, não é necessariamente o caso. É mais neutro que isso (Gosto de você)