Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Датски-Испански - Hej skat, jeg kan godt lide dig.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Hej skat, jeg kan godt lide dig.
Текст
Предоставено от
maryytha12
Език, от който се превежда: Датски Преведено от
wkn
Hej skat, jeg kan godt lide dig. Sværg på at du og Kris er sammen. På en eller anden måde, tror du så ikke på det?
Забележки за превода
Jeg formoder her at "lile" skulle være "ikki", da "lile" ikke er noget færøsk ord og sætningen ellers ikke giver mening.
Заглавие
Hola tesoro
Превод
Испански
Преведено от
casper tavernello
Желан език: Испански
Hola tesoro, me gustas mucho. Júrame que tú y Kris están juntos. De algún modo...¿no lo crees?
За последен път се одобри от
lilian canale
- 7 Август 2008 20:46
Последно мнение
Автор
Мнение
4 Август 2008 01:02
casper tavernello
Общо мнения: 5057
Anita: não estou certo quanto à última frase.
CC:
Anita_Luciano
4 Август 2008 01:25
Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
Humm... seria mais no sentido de: Você não acredita nisso, em algum nÃvel?
4 Август 2008 01:44
casper tavernello
Общо мнения: 5057
Tak, Anita.
4 Август 2008 15:27
Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
votei "verde" porque acho que a tradução está ok agora. Só um detalhe: Parece-me que "jeg kan godt lide dig" muitas vezes é traduzido para "gosto MUITO de você", o que, na verdade, não é necessariamente o caso. É mais neutro que isso (Gosto de você)