خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - دانمارکی-اسپانیولی - Hej skat, jeg kan godt lide dig.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Hej skat, jeg kan godt lide dig.
متن
maryytha12
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی
wkn
ترجمه شده توسط
Hej skat, jeg kan godt lide dig. Sværg på at du og Kris er sammen. På en eller anden måde, tror du så ikke på det?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Jeg formoder her at "lile" skulle være "ikki", da "lile" ikke er noget færøsk ord og sætningen ellers ikke giver mening.
عنوان
Hola tesoro
ترجمه
اسپانیولی
casper tavernello
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی
Hola tesoro, me gustas mucho. Júrame que tú y Kris están juntos. De algún modo...¿no lo crees?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 7 آگوست 2008 20:46
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
4 آگوست 2008 01:02
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Anita: não estou certo quanto à última frase.
CC:
Anita_Luciano
4 آگوست 2008 01:25
Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
Humm... seria mais no sentido de: Você não acredita nisso, em algum nÃvel?
4 آگوست 2008 01:44
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Tak, Anita.
4 آگوست 2008 15:27
Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
votei "verde" porque acho que a tradução está ok agora. Só um detalhe: Parece-me que "jeg kan godt lide dig" muitas vezes é traduzido para "gosto MUITO de você", o que, na verdade, não é necessariamente o caso. É mais neutro que isso (Gosto de você)