Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Italskt - istanbul'u fethetmek gibi...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktFransktSpansktEsperantoItalsktGriksktTýkst

Bólkur Tankar - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
istanbul'u fethetmek gibi...
Tekstur
Framborið av Korhan_07
Uppruna mál: Turkiskt

istanbul'u fethetmek gibi

Heiti
é come conquistare Istanbul
Umseting
Italskt

Umsett av delvin
Ynskt mál: Italskt

é come conquistare Istanbul
Góðkent av ali84 - 11 September 2008 14:16





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 September 2008 16:39

italo07
Tal av boðum: 1474
Istanbul, e non "Ä°stanbul"!

8 September 2008 17:14

Oana F.
Tal av boðum: 388
Ciao. La traduzione in italiano non corrisponde a quella in inglese. In inglese è tradotto "è come conquistare Istanbul", invece in italiano è tradotto "how to conquer Istanbul", sono due significati diversi, o no?

8 September 2008 18:09

goncin
Tal av boðum: 3706
Non dovrebbe essere "È come..."?

8 September 2008 18:33

eden3_1999
Tal av boðum: 7
La traduzione corretta dovrebbe essere " E' come conquistare Istanbul". Mancava il verbo