Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Італійська - istanbul'u fethetmek gibi...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки - Кохання / Дружба
Заголовок
istanbul'u fethetmek gibi...
Текст
Публікацію зроблено
Korhan_07
Мова оригіналу: Турецька
istanbul'u fethetmek gibi
Заголовок
é come conquistare Istanbul
Переклад
Італійська
Переклад зроблено
delvin
Мова, якою перекладати: Італійська
é come conquistare Istanbul
Затверджено
ali84
- 11 Вересня 2008 14:16
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
8 Вересня 2008 16:39
italo07
Кількість повідомлень: 1474
I
stanbul, e non "Ä°stanbul"!
8 Вересня 2008 17:14
Oana F.
Кількість повідомлень: 388
Ciao. La traduzione in italiano non corrisponde a quella in inglese. In inglese è tradotto "è come conquistare Istanbul", invece in italiano è tradotto "how to conquer Istanbul", sono due significati diversi, o no?
8 Вересня 2008 18:09
goncin
Кількість повідомлень: 3706
Non dovrebbe essere "
È
come..."?
8 Вересня 2008 18:33
eden3_1999
Кількість повідомлень: 7
La traduzione corretta dovrebbe essere " E' come conquistare Istanbul". Mancava il verbo