Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Italų - istanbul'u fethetmek gibi...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
istanbul'u fethetmek gibi...
Tekstas
Pateikta
Korhan_07
Originalo kalba: Turkų
istanbul'u fethetmek gibi
Pavadinimas
é come conquistare Istanbul
Vertimas
Italų
Išvertė
delvin
Kalba, į kurią verčiama: Italų
é come conquistare Istanbul
Validated by
ali84
- 11 rugsėjis 2008 14:16
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
8 rugsėjis 2008 16:39
italo07
Žinučių kiekis: 1474
I
stanbul, e non "Ä°stanbul"!
8 rugsėjis 2008 17:14
Oana F.
Žinučių kiekis: 388
Ciao. La traduzione in italiano non corrisponde a quella in inglese. In inglese è tradotto "è come conquistare Istanbul", invece in italiano è tradotto "how to conquer Istanbul", sono due significati diversi, o no?
8 rugsėjis 2008 18:09
goncin
Žinučių kiekis: 3706
Non dovrebbe essere "
È
come..."?
8 rugsėjis 2008 18:33
eden3_1999
Žinučių kiekis: 7
La traduzione corretta dovrebbe essere " E' come conquistare Istanbul". Mancava il verbo