Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Portugisiskt brasiliskt - What is the weather like in your place?

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktPortugisiskt brasilisktArabiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
What is the weather like in your place?
Tekstur
Framborið av holamiro
Uppruna mál: Enskt

What is the weather like in your place?

Heiti
Como é o clima por aí?
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av kedamaian
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Como é o clima por aí?
Viðmerking um umsetingina
"Your place" pode ser traduzido de muitas formas, dependendo do contexto. Por se tratar de "somente o significado", optei pelo diálogo informal.
Góðkent av thathavieira - 3 Oktober 2008 15:16





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Oktober 2008 15:06

lilian canale
Tal av boðum: 14972
O título deveria estar em português, não?

CC: thathavieira

3 Oktober 2008 15:15

thathavieira
Tal av boðum: 2247
Por ser a mesma frase, não vi problema algum.

Mas editarei.
Beijos Lilian.

3 Oktober 2008 15:24

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Acontece Thatha, que quando as traduções completadas aparecem enfileiradas, ao lado da nossa bela bandeira o que vemos é inglês e não português e isso choca!


3 Oktober 2008 15:37

thathavieira
Tal av boðum: 2247
Tá certo... Certíssima. È vero.
Beijos.