Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Rumenskt - die Vertragspartner vereinbaren wie folgt...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstRumenskt

Bólkur Handil / Arbeiði

Heiti
die Vertragspartner vereinbaren wie folgt...
Tekstur
Framborið av Maria16
Uppruna mál: Týkst

die Vertragspartner vereinbaren wie folgt
Bereits produzierte Ware zum Stand vom 08.10.2008 wird uebernommen,hierzu sendet der Verkaufer eine Auflistung bis spaetestens 10.10.2008 an den Kaufer.

Der Kaufer hat hierzu keine Auftraege von Seiten der DB erhalten.

Heiti
Partenerii contractuali convin cele ce urmează:
Umseting
Rumenskt

Umsett av azitrad
Ynskt mál: Rumenskt

Partenerii contractuali convin cele ce urmează:
Bunurile produse deja până la data de 8 decembrie 2008 vor fi preluate, iar vânzătorul va transmite cumpărătorului o listă cu acestea până cel târziu în 10 decembrie 2008.

Cumpărătorul nu a primit nici un contract privind bunurile menţionate de la DB.
Viðmerking um umsetingina
DB = căile ferate germane (explained by Lupellus - thank you!)

iamfromaustria's English bridge [thank you]

"The contractual partners agree as follows:
Already produced good as the status is on December 8th, 2008 will be taken over, hereunto the salesman will send a list to the purchaser until December 10th, 2008 at the latest.

The purchaser hasn't received any contracts of the DB hereunto."
Góðkent av iepurica - 23 Oktober 2008 10:25





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Oktober 2008 15:12

azitrad
Tal av boðum: 970
Got it! Thank you so much!
I've transfered you the points!