Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Franskt - звезда една е тя

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktFranskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
звезда една е тя
Tekstur
Framborið av полито
Uppruna mál: Bulgarskt

звезда една има на небето,звезда една която свети.Звезда която те гледа и мълчи,звезда която думичка дори неможе да промълви.звезда кяото там стои и чака да доиде мракът и да свети и да ни кара нас самите да се гордеем със звездите

Heiti
Elle est une étoile
Umseting
Franskt

Umsett av petsimeo
Ynskt mál: Franskt

Il y a une étoile dans le ciel, une étoile qui brille. Une étoile qui te regarde en silence ; une étoile qui ne peut même pas dire un mot. Une étoile qui reste là-bas et attend que tombe la nuit pour briller et pour nous rendre nous-même fiers des étoiles.
Góðkent av Botica - 18 November 2008 12:19





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 November 2008 10:55

Botica
Tal av boðum: 643
Si le sens semble correct, certaines tournures pourraient à mon avis être changées en français :
- étoile dans le ciel
- et pour nous rendre (nous-mêmes) fiers

18 November 2008 12:18

Botica
Tal av boðum: 643
Merci et bravo.