Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - aşk herkesin hakkı değil mi??
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
aşk herkesin hakkı değil mi??
Tekstur
Framborið av
vaktiseher
Uppruna mál: Turkiskt
aşk herkesin hakkı değil mi??
Viðmerking um umsetingina
ingiliz ingilizcesi
Heiti
Love
Umseting
Enskt
Umsett av
ebrucan
Ynskt mál: Enskt
Isn't love everybody's right?
Góðkent av
lilian canale
- 27 November 2008 13:03
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
25 November 2008 05:07
alfredo1990
Tal av boðum: 46
Love is everyone's right, right?
25 November 2008 05:08
alfredo1990
Tal av boðum: 46
Love is everyone's right, isn't it?
27 November 2008 08:03
Chantal
Tal av boðum: 878
Doesn't everyone have the right to love?
The degil mi can be included in the translation, and need not necessarily be added separately