Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Enskt - Opulentiam aeternam gloriamque te ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínEnsktKinesiskt einfalt

Bólkur Songur - Mentan

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Opulentiam aeternam gloriamque te ...
Tekstur
Framborið av darkgarden
Uppruna mál: Latín

Opulentiam aeternam gloriamque te promitto.
Quidquid agis prudenter agas et respice finem.
Venustatem infinitam gloriamque te promitto.
Quidquid agis prudenter agas et respice finem.
Viðmerking um umsetingina
who can help me to translate those latin sentences?
it's quoted from a song named The Promise.

Heiti
I promise thee the wealth and the eternal glory.
Umseting
Enskt

Umsett av Aneta B.
Ynskt mál: Enskt

I promise thee the wealth and the eternal glory.
Whatever you do, do it wisely, and provide for the end.
Everlasting beauty and the glory I promise thee.
Whatever you do, do it wisely, and provide for the end.
Góðkent av lilian canale - 31 Juli 2009 22:10