Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Англійська - Opulentiam aeternam gloriamque te ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пісні - Культура
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Opulentiam aeternam gloriamque te ...
Текст
Публікацію зроблено
darkgarden
Мова оригіналу: Латинська
Opulentiam aeternam gloriamque te promitto.
Quidquid agis prudenter agas et respice finem.
Venustatem infinitam gloriamque te promitto.
Quidquid agis prudenter agas et respice finem.
Пояснення стосовно перекладу
who can help me to translate those latin sentences?
it's quoted from a song named The Promise.
Заголовок
I promise thee the wealth and the eternal glory.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Aneta B.
Мова, якою перекладати: Англійська
I promise thee the wealth and the eternal glory.
Whatever you do, do it wisely, and provide for the end.
Everlasting beauty and the glory I promise thee.
Whatever you do, do it wisely, and provide for the end.
Затверджено
lilian canale
- 31 Липня 2009 22:10