Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Russiskt-Bosniskt - Любовь

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktFransktRussisktGriksktSvensktSpansktPortugisisktItalsktBosnisktUkrainsktTýkstKroatiskt

Bólkur Orðafelli - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Любовь
Tekstur
Framborið av emira14
Uppruna mál: Russiskt Umsett av Felicitas

То, что ты называешь "любовью" - это адреналин.
Нечто, похожее на дым и кофеин.

Heiti
ljubav
Umseting
Bosniskt

Umsett av fikomix
Ynskt mál: Bosniskt

To, što ti nazivaš ljubav, je adrenalin
Malo kao dim, malo kofein.
Góðkent av fikomix - 25 August 2009 23:11





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 August 2009 20:37

nevena-77
Tal av boðum: 121
Нешто налик диму и кофеину.

24 August 2009 23:52

fikomix
Tal av boðum: 614
Cao nevena
Ovo je prevedeno sa turskog:
Biraz duman gibi...-malo kao dim...
Dumana benzer gibi- nesto nalik dimu
Pozdrav

26 August 2009 16:31

Stane
Tal av boðum: 176
Zdravo svima,

Mislim da bez obzira sto na turskom znaci jedno ili drugo, Nevena ima pravo. "Malo kao dim, malo kofein", pogotovu deo "malo kofein" nema nikakvog smisla. "Nesto nalik dimu, nalik kofeinu" ili kako je Nevena to predlozila bi bilo daleko bolje. Ili ako hoces sa "malo", onda "malo kao dim, malo kao kofein".

Pozdrav

26 August 2009 17:14

fikomix
Tal av boðum: 614
Cao Stane
Za to, moras da pitas autora teksta