Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Rusisht-Boshnjakisht - Любовь

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtFrengjishtRusishtGreqishtSuedishtSpanjishtGjuha portugjezeItalishtBoshnjakishtGjuha UkrainaseGjermanishtKroatisht

Kategori Shprehje - Dashuri / Miqësi

Titull
Любовь
Tekst
Prezantuar nga emira14
gjuha e tekstit origjinal: Rusisht Perkthyer nga Felicitas

То, что ты называешь "любовью" - это адреналин.
Нечто, похожее на дым и кофеин.

Titull
ljubav
Përkthime
Boshnjakisht

Perkthyer nga fikomix
Përkthe në: Boshnjakisht

To, što ti nazivaš ljubav, je adrenalin
Malo kao dim, malo kofein.
U vleresua ose u publikua se fundi nga fikomix - 25 Gusht 2009 23:11





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Gusht 2009 20:37

nevena-77
Numri i postimeve: 121
Нешто налик диму и кофеину.

24 Gusht 2009 23:52

fikomix
Numri i postimeve: 614
Cao nevena
Ovo je prevedeno sa turskog:
Biraz duman gibi...-malo kao dim...
Dumana benzer gibi- nesto nalik dimu
Pozdrav

26 Gusht 2009 16:31

Stane
Numri i postimeve: 176
Zdravo svima,

Mislim da bez obzira sto na turskom znaci jedno ili drugo, Nevena ima pravo. "Malo kao dim, malo kofein", pogotovu deo "malo kofein" nema nikakvog smisla. "Nesto nalik dimu, nalik kofeinu" ili kako je Nevena to predlozila bi bilo daleko bolje. Ili ako hoces sa "malo", onda "malo kao dim, malo kao kofein".

Pozdrav

26 Gusht 2009 17:14

fikomix
Numri i postimeve: 614
Cao Stane
Za to, moras da pitas autora teksta