Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rusų-Bosnių - Любовь

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųPrancūzųRusųGraikųŠvedųIspanųPortugalųItalųBosniųUkrainiečiųVokiečiųKroatų

Kategorija Išsireiškimai - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Любовь
Tekstas
Pateikta emira14
Originalo kalba: Rusų Išvertė Felicitas

То, что ты называешь "любовью" - это адреналин.
Нечто, похожее на дым и кофеин.

Pavadinimas
ljubav
Vertimas
Bosnių

Išvertė fikomix
Kalba, į kurią verčiama: Bosnių

To, što ti nazivaš ljubav, je adrenalin
Malo kao dim, malo kofein.
Validated by fikomix - 25 rugpjūtis 2009 23:11





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 rugpjūtis 2009 20:37

nevena-77
Žinučių kiekis: 121
Нешто налик диму и кофеину.

24 rugpjūtis 2009 23:52

fikomix
Žinučių kiekis: 614
Cao nevena
Ovo je prevedeno sa turskog:
Biraz duman gibi...-malo kao dim...
Dumana benzer gibi- nesto nalik dimu
Pozdrav

26 rugpjūtis 2009 16:31

Stane
Žinučių kiekis: 176
Zdravo svima,

Mislim da bez obzira sto na turskom znaci jedno ili drugo, Nevena ima pravo. "Malo kao dim, malo kofein", pogotovu deo "malo kofein" nema nikakvog smisla. "Nesto nalik dimu, nalik kofeinu" ili kako je Nevena to predlozila bi bilo daleko bolje. Ili ako hoces sa "malo", onda "malo kao dim, malo kao kofein".

Pozdrav

26 rugpjūtis 2009 17:14

fikomix
Žinučių kiekis: 614
Cao Stane
Za to, moras da pitas autora teksta