Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Kekkiskt-Turkiskt - hra

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: KekkisktTurkiskt

Bólkur Spæl

Heiti
hra
Tekstur
Framborið av rahmiz
Uppruna mál: Kekkiskt

hra, nebo jeji casti byly pravdepodobne poskozeny pri prenosu

Heiti
oyun
Umseting
Turkiskt

Umsett av nurettin_cil
Ynskt mál: Turkiskt

oyun ya da onun parçaları muhtemelen taşıma sırasında zarar gördü
Viðmerking um umsetingina
tam anlamlı ceviri yapmak icin cümlenin tümü olsa daha kolay olurdu.
Góðkent av smy - 31 Desember 2007 16:09





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Desember 2007 15:36

smy
Tal av boðum: 2481
Could you give me an English translation of the source text please? (40 points for this)

CC: artingraph IC

31 Desember 2007 14:06

IC
Tal av boðum: 25
In English: "The Game, or its parts, where probably damaged (broken) on transmission (transfer)". Depends on type of the Game and type of the transfer.

31 Desember 2007 16:08

smy
Tal av boðum: 2481
Thanks IC, I've donated the points
nurettin_cil, I'll edit and accept your translation according the English bridge