Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Russiskt - Бих искал да обсъдим някои подробности оносно...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktRussiskt

Bólkur Samfelag / Fólk / Politikkur

Heiti
Бих искал да обсъдим някои подробности оносно...
Tekstur
Framborið av rahuia
Uppruna mál: Bulgarskt

Бих искал да обсъдим някои подробности оносно моите задъжения. Бих искал да Ви предложа да идвам тук за по няколко часа на ден за да върша нещата, който в момента ви губят времето и не е нужно да се занимавате с тях. Мисля, че щом има наличен персонал е нужно да поеме функциите си. Освен това трябва да създадем досиета на персонала. Възможно ли е да ми отделите няколко минути в тази връзка?

Heiti
Я хотел бы обсудить некоторые подробности относительно...
Umseting
Russiskt

Umsett av Keyko
Ynskt mál: Russiskt

Хотел бы обсудить некоторые подробности относительно моих обязательств. Хотел бы внести предложение: я могу приходить к Вам на несколько часов в день для того, чтоб управиться с некоторыми делами, которые на данный момент отнимают у Вас много времени. Считаю, что если имеется в наличии персонал, то он должен соблюдать свои функции. Кроме того, необходимо создать досье на персонал. В связи с этим, можете ли уделить мне несколько минут?
Viðmerking um umsetingina
Русский
Góðkent av RainnSaw - 7 Februar 2008 01:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Januar 2008 21:01

tempest
Tal av boðum: 87
I am not sure if the translation is correctly written in Russian (I mean spelling and grammar) but it definitely conveys the meaning of the source text.