Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-ロシア語 - Бих искал да обсъдим някои подробности оносно...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語ロシア語

カテゴリ 社会 / 人々 / 政治

タイトル
Бих искал да обсъдим някои подробности оносно...
テキスト
rahuia様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Бих искал да обсъдим някои подробности оносно моите задъжения. Бих искал да Ви предложа да идвам тук за по няколко часа на ден за да върша нещата, който в момента ви губят времето и не е нужно да се занимавате с тях. Мисля, че щом има наличен персонал е нужно да поеме функциите си. Освен това трябва да създадем досиета на персонала. Възможно ли е да ми отделите няколко минути в тази връзка?

タイトル
Я хотел бы обсудить некоторые подробности относительно...
翻訳
ロシア語

Keyko様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Хотел бы обсудить некоторые подробности относительно моих обязательств. Хотел бы внести предложение: я могу приходить к Вам на несколько часов в день для того, чтоб управиться с некоторыми делами, которые на данный момент отнимают у Вас много времени. Считаю, что если имеется в наличии персонал, то он должен соблюдать свои функции. Кроме того, необходимо создать досье на персонал. В связи с этим, можете ли уделить мне несколько минут?
翻訳についてのコメント
Русский
最終承認・編集者 RainnSaw - 2008年 2月 7日 01:28





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 28日 21:01

tempest
投稿数: 87
I am not sure if the translation is correctly written in Russian (I mean spelling and grammar) but it definitely conveys the meaning of the source text.