Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bulgaria-Venäjä - Бих искал да обсъдим някои подробности оносно...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BulgariaVenäjä

Kategoria Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
Бих искал да обсъдим някои подробности оносно...
Teksti
Lähettäjä rahuia
Alkuperäinen kieli: Bulgaria

Бих искал да обсъдим някои подробности оносно моите задъжения. Бих искал да Ви предложа да идвам тук за по няколко часа на ден за да върша нещата, който в момента ви губят времето и не е нужно да се занимавате с тях. Мисля, че щом има наличен персонал е нужно да поеме функциите си. Освен това трябва да създадем досиета на персонала. Възможно ли е да ми отделите няколко минути в тази връзка?

Otsikko
Я хотел бы обсудить некоторые подробности относительно...
Käännös
Venäjä

Kääntäjä Keyko
Kohdekieli: Venäjä

Хотел бы обсудить некоторые подробности относительно моих обязательств. Хотел бы внести предложение: я могу приходить к Вам на несколько часов в день для того, чтоб управиться с некоторыми делами, которые на данный момент отнимают у Вас много времени. Считаю, что если имеется в наличии персонал, то он должен соблюдать свои функции. Кроме того, необходимо создать досье на персонал. В связи с этим, можете ли уделить мне несколько минут?
Huomioita käännöksestä
Русский
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut RainnSaw - 7 Helmikuu 2008 01:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Tammikuu 2008 21:01

tempest
Viestien lukumäärä: 87
I am not sure if the translation is correctly written in Russian (I mean spelling and grammar) but it definitely conveys the meaning of the source text.