Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Indonesiskt - Meaning
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Umbidnar umsetingar:
Heiti
Meaning
Tekstur
Framborið av
cucumis
Uppruna mál: Enskt
Does the target convey the meaning of the source?
Viðmerking um umsetingina
We are talking about a translation and its source text.
Heiti
Arti
Umseting
Indonesiskt
Umsett av
888
Ynskt mál: Indonesiskt
Apa terjemahan menyampaikan arti sebenarnya?
Góðkent av
Coloma2004
- 30 Mars 2008 14:05
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
10 September 2007 15:37
Cisa
Tal av boðum: 765
This is definitely not Indonesian or the translator did something wrong, because she did other translations which really look Indonesian...
10 September 2007 17:01
Cisa
Tal av boðum: 765
OK, now it has been corrected!
Welcome to the site, 888, hope you´ll enjoy Cucumis :1
!!