Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Serbiskt - poslovica

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktEnskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
poslovica
tekstur at umseta
Framborið av tuzna
Uppruna mál: Serbiskt

Ko nebo ne nosi u sebi, uzalud će ga tražiti po čitavom svemiru
Viðmerking um umsetingina
prevod poslovice
10 November 2007 15:24





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 November 2007 05:45

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
Saying, literally it is:

Who doesn't have the sky inside of him will look for it through the universe with no reason.

I guess there is a saying in English which better follows this one but I don't know it

Guys check it out when you got some time
Thx!

CC: IanMegill2 kafetzou

11 November 2007 06:00

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
What a beautiful idea! If I understand this correctly, it means something like "You will never find beauty outside yourself if you don't already possess it within you."
I understand the idea, I think, but I don't know if we have a proverb in English to reflect this exact notion...
The Zen Buddhists say
The Fire God comes searching for fire...

11 November 2007 07:35

kafetzou
Tal av boðum: 7963
I can't think of one either.

12 November 2007 01:13

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Roller Coaster, if you want the points for this, please hurry up and do the translation!
(Maybe the figurative meaning in the Translation field, and the literal meaning in the Remarks section under it?)

12 November 2007 11:50

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
Thanks Ian but I don't want the points... I wasn't sure about translation and just wanted to explain what it means...

Please be my guest

14 November 2007 04:51

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Okay! If you insist...