Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Latijn - indimenticabile giorno.ti amo molto

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesDuitsItaliaansArabischLatijn

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
indimenticabile giorno.ti amo molto
Tekst
Opgestuurd door william_cruzeiro
Uitgangs-taal: Italiaans Vertaald door natassa pavli

indimenticabile giorno.ti amo molto

Titel
Dies desiderabilis
Vertaling
Latijn

Vertaald door jufie20
Doel-taal: Latijn

Dies desiderabilis, amo te multum
Laatst goedgekeurd of bewerkt door jufie20 - 15 oktober 2008 17:50





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 juli 2008 11:37

Cammello
Aantal berichten: 77
There is a word lacking.

"Multo" or "multum"

20 juli 2008 17:32

Cammello
Aantal berichten: 77
I have a problem of interpretation.

What is loved? The day or a person?

From the italian sentence i understand that a person is loved.
From the german sentence i understand that day to be loved.
From brasilian, i cannot understand
And, unluckly, i can't read arabic language.

I need help

CC: goncin lilian canale

20 juli 2008 18:05

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I think the original in Brazilian Portuguese is a sms message, shortened, by omitting some words as those massages usually are.
The complete sentences would be:

"Foi um dia inesquecível. Te amo muito"
(It was an unforgettable day. I love you so much)

Therefore the person is who is loved, not the day.

I hope it helps.