Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Латинська - indimenticabile giorno.ti amo molto

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)НімецькаІталійськаАрабськаЛатинська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
indimenticabile giorno.ti amo molto
Текст
Публікацію зроблено william_cruzeiro
Мова оригіналу: Італійська Переклад зроблено natassa pavli

indimenticabile giorno.ti amo molto

Заголовок
Dies desiderabilis
Переклад
Латинська

Переклад зроблено jufie20
Мова, якою перекладати: Латинська

Dies desiderabilis, amo te multum
Затверджено jufie20 - 15 Жовтня 2008 17:50





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Липня 2008 11:37

Cammello
Кількість повідомлень: 77
There is a word lacking.

"Multo" or "multum"

20 Липня 2008 17:32

Cammello
Кількість повідомлень: 77
I have a problem of interpretation.

What is loved? The day or a person?

From the italian sentence i understand that a person is loved.
From the german sentence i understand that day to be loved.
From brasilian, i cannot understand
And, unluckly, i can't read arabic language.

I need help

CC: goncin lilian canale

20 Липня 2008 18:05

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I think the original in Brazilian Portuguese is a sms message, shortened, by omitting some words as those massages usually are.
The complete sentences would be:

"Foi um dia inesquecível. Te amo muito"
(It was an unforgettable day. I love you so much)

Therefore the person is who is loved, not the day.

I hope it helps.