Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-라틴어 - indimenticabile giorno.ti amo molto

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어독일어이탈리아어아라비아어라틴어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
indimenticabile giorno.ti amo molto
본문
william_cruzeiro에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어 natassa pavli에 의해서 번역되어짐

indimenticabile giorno.ti amo molto

제목
Dies desiderabilis
번역
라틴어

jufie20에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Dies desiderabilis, amo te multum
jufie20에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 15일 17:50





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 20일 11:37

Cammello
게시물 갯수: 77
There is a word lacking.

"Multo" or "multum"

2008년 7월 20일 17:32

Cammello
게시물 갯수: 77
I have a problem of interpretation.

What is loved? The day or a person?

From the italian sentence i understand that a person is loved.
From the german sentence i understand that day to be loved.
From brasilian, i cannot understand
And, unluckly, i can't read arabic language.

I need help

CC: goncin lilian canale

2008년 7월 20일 18:05

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I think the original in Brazilian Portuguese is a sms message, shortened, by omitting some words as those massages usually are.
The complete sentences would be:

"Foi um dia inesquecível. Te amo muito"
(It was an unforgettable day. I love you so much)

Therefore the person is who is loved, not the day.

I hope it helps.