Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Latim - indimenticabile giorno.ti amo molto

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrAlemãoItalianoÁrabeLatim

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
indimenticabile giorno.ti amo molto
Texto
Enviado por william_cruzeiro
Língua de origem: Italiano Traduzido por natassa pavli

indimenticabile giorno.ti amo molto

Título
Dies desiderabilis
Tradução
Latim

Traduzido por jufie20
Língua alvo: Latim

Dies desiderabilis, amo te multum
Última validação ou edição por jufie20 - 15 Outubro 2008 17:50





Última Mensagem

Autor
Mensagem

20 Julho 2008 11:37

Cammello
Número de mensagens: 77
There is a word lacking.

"Multo" or "multum"

20 Julho 2008 17:32

Cammello
Número de mensagens: 77
I have a problem of interpretation.

What is loved? The day or a person?

From the italian sentence i understand that a person is loved.
From the german sentence i understand that day to be loved.
From brasilian, i cannot understand
And, unluckly, i can't read arabic language.

I need help

CC: goncin lilian canale

20 Julho 2008 18:05

lilian canale
Número de mensagens: 14972
I think the original in Brazilian Portuguese is a sms message, shortened, by omitting some words as those massages usually are.
The complete sentences would be:

"Foi um dia inesquecível. Te amo muito"
(It was an unforgettable day. I love you so much)

Therefore the person is who is loved, not the day.

I hope it helps.