Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Latina lingvo - indimenticabile giorno.ti amo molto

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaGermanaItaliaArabaLatina lingvo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
indimenticabile giorno.ti amo molto
Teksto
Submetigx per william_cruzeiro
Font-lingvo: Italia Tradukita per natassa pavli

indimenticabile giorno.ti amo molto

Titolo
Dies desiderabilis
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per jufie20
Cel-lingvo: Latina lingvo

Dies desiderabilis, amo te multum
Laste validigita aŭ redaktita de jufie20 - 15 Oktobro 2008 17:50





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Julio 2008 11:37

Cammello
Nombro da afiŝoj: 77
There is a word lacking.

"Multo" or "multum"

20 Julio 2008 17:32

Cammello
Nombro da afiŝoj: 77
I have a problem of interpretation.

What is loved? The day or a person?

From the italian sentence i understand that a person is loved.
From the german sentence i understand that day to be loved.
From brasilian, i cannot understand
And, unluckly, i can't read arabic language.

I need help

CC: goncin lilian canale

20 Julio 2008 18:05

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I think the original in Brazilian Portuguese is a sms message, shortened, by omitting some words as those massages usually are.
The complete sentences would be:

"Foi um dia inesquecível. Te amo muito"
(It was an unforgettable day. I love you so much)

Therefore the person is who is loved, not the day.

I hope it helps.