Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Latín - indimenticabile giorno.ti amo molto

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoAlemánItalianoÁrabeLatín

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
indimenticabile giorno.ti amo molto
Texto
Propuesto por william_cruzeiro
Idioma de origen: Italiano Traducido por natassa pavli

indimenticabile giorno.ti amo molto

Título
Dies desiderabilis
Traducción
Latín

Traducido por jufie20
Idioma de destino: Latín

Dies desiderabilis, amo te multum
Última validación o corrección por jufie20 - 15 Octubre 2008 17:50





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Julio 2008 11:37

Cammello
Cantidad de envíos: 77
There is a word lacking.

"Multo" or "multum"

20 Julio 2008 17:32

Cammello
Cantidad de envíos: 77
I have a problem of interpretation.

What is loved? The day or a person?

From the italian sentence i understand that a person is loved.
From the german sentence i understand that day to be loved.
From brasilian, i cannot understand
And, unluckly, i can't read arabic language.

I need help

CC: goncin lilian canale

20 Julio 2008 18:05

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I think the original in Brazilian Portuguese is a sms message, shortened, by omitting some words as those massages usually are.
The complete sentences would be:

"Foi um dia inesquecível. Te amo muito"
(It was an unforgettable day. I love you so much)

Therefore the person is who is loved, not the day.

I hope it helps.