Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Engels-Roemeens - after a few seconds that felt like hours,there...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
after a few seconds that felt like hours,there...
Tekst
Opgestuurd door
pufy
Uitgangs-taal: Engels
after a few seconds that felt like hours,there was the sound of branches breaking,and the tiger leapt at us,roaring loudly.
Titel
După câteva secunde, care părură ore întregi....
Vertaling
Roemeens
Vertaald door
azitrad
Doel-taal: Roemeens
După câteva secunde, care părură ore întregi, se auzi sunetul ramurilor rupându-se, iar tigrul sări spre noi, răgând puternic.
Details voor de vertaling
sau "cu un răget puternic"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
iepurica
- 24 oktober 2008 11:53
Laatste bericht
Auteur
Bericht
24 oktober 2008 11:42
iepurica
Aantal berichten: 2102
azitrad, o mică întrebare. Nu e "răgând"? "A rage" ar trebui să aibă aceeaşi formă de gerunziu ca "a merge" (mergând), "a face" (făcând) ş.a.m.d.
24 oktober 2008 11:47
azitrad
Aantal berichten: 970
Nici măcar nu mi-am pus problema,
dar am căutat în dicţionar, şi ai dreptate!!!!