Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Roumain - after a few seconds that felt like hours,there...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
after a few seconds that felt like hours,there...
Texte
Proposé par
pufy
Langue de départ: Anglais
after a few seconds that felt like hours,there was the sound of branches breaking,and the tiger leapt at us,roaring loudly.
Titre
După câteva secunde, care părură ore întregi....
Traduction
Roumain
Traduit par
azitrad
Langue d'arrivée: Roumain
După câteva secunde, care părură ore întregi, se auzi sunetul ramurilor rupându-se, iar tigrul sări spre noi, răgând puternic.
Commentaires pour la traduction
sau "cu un răget puternic"
Dernière édition ou validation par
iepurica
- 24 Octobre 2008 11:53
Derniers messages
Auteur
Message
24 Octobre 2008 11:42
iepurica
Nombre de messages: 2102
azitrad, o mică întrebare. Nu e "răgând"? "A rage" ar trebui să aibă aceeaşi formă de gerunziu ca "a merge" (mergând), "a face" (făcând) ş.a.m.d.
24 Octobre 2008 11:47
azitrad
Nombre de messages: 970
Nici măcar nu mi-am pus problema,
dar am căutat în dicţionar, şi ai dreptate!!!!