Vertaling - Grieks-Servisch - Τι κάνεις;Huidige status Vertaling
Categorie Het dagelijkse leven - Het dagelijkse leven Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Grieks
Τι κάνεις; Η ΔώÏα, τα κοÏίτσια; Ελπίζω όλα καλά. Τουλάχιστον να τα λÎμε από FB. |
|
| Kako si?Kako su Dora i curice?Nadam se da je sve uredu.Barem priÄamo putem FB. | VertalingServisch Vertaald door saÅ¡a | Doel-taal: Servisch
Kako si? Kako su Dora i curice? Nadam se da je sve uredu. Barem priÄamo putem FB. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door maki_sindja - 3 maart 2010 20:59
Laatste bericht | | | | | 3 maart 2010 21:01 | | | SaÅ¡a, zamolila bih te samo da obratiÅ¡ pažnju na kvaÄice na slovima ž, ć, Ä, Ä‘, Å¡... Jako je bitno da svako slovo bude pravilno napisano.
Pozdrav
Marija | | | 4 maart 2010 09:19 | | sašaAantal berichten: 18 | Hvala,na sugestiji.Mislila sam da se ne pisu nasa slova pri prevodu.
Pozdrav,
Ana
|
|
|