쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 그리스어-세르비아어 - Τι κάνεις;
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶 - 나날의 삶
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Τι κάνεις;
본문
Snezhana74
에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어
Τι κάνεις; Η ΔώÏα, τα κοÏίτσια; Ελπίζω όλα καλά. Τουλάχιστον να τα λÎμε από FB.
제목
Kako si?Kako su Dora i curice?Nadam se da je sve uredu.Barem priÄamo putem FB.
번역
세르비아어
saša
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어
Kako si? Kako su Dora i curice? Nadam se da je sve uredu. Barem priÄamo putem FB.
maki_sindja
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 3일 20:59
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 3월 3일 21:01
maki_sindja
게시물 갯수: 1206
SaÅ¡a, zamolila bih te samo da obratiÅ¡ pažnju na kvaÄice na slovima ž, ć, Ä, Ä‘, Å¡... Jako je bitno da svako slovo bude pravilno napisano.
Pozdrav
Marija
2010년 3월 4일 09:19
saša
게시물 갯수: 18
Hvala,na sugestiji.Mislila sam da se ne pisu nasa slova pri prevodu.
Pozdrav,
Ana