Översättning - Grekiska-Serbiska - Τι κάνεις;Aktuell status Översättning
Kategori Dagliga livet - Dagliga livet Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | | | Källspråk: Grekiska
Τι κάνεις; Η ΔώÏα, τα κοÏίτσια; Ελπίζω όλα καλά. Τουλάχιστον να τα λÎμε από FB. |
|
| Kako si?Kako su Dora i curice?Nadam se da je sve uredu.Barem priÄamo putem FB. | ÖversättningSerbiska Översatt av saÅ¡a | Språket som det ska översättas till: Serbiska
Kako si? Kako su Dora i curice? Nadam se da je sve uredu. Barem priÄamo putem FB. |
|
Senast granskad eller redigerad av maki_sindja - 3 Mars 2010 20:59
Senaste inlägg | | | | | 3 Mars 2010 21:01 | | | SaÅ¡a, zamolila bih te samo da obratiÅ¡ pažnju na kvaÄice na slovima ž, ć, Ä, Ä‘, Å¡... Jako je bitno da svako slovo bude pravilno napisano.
Pozdrav
Marija | | | 4 Mars 2010 09:19 | | | Hvala,na sugestiji.Mislila sam da se ne pisu nasa slova pri prevodu.
Pozdrav,
Ana
|
|
|