Traducció - Grec-Serbi - Τι κάνεις;Estat actual Traducció
Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Grec
Τι κάνεις; Η ΔώÏα, τα κοÏίτσια; Ελπίζω όλα καλά. Τουλάχιστον να τα λÎμε από FB. |
|
| Kako si?Kako su Dora i curice?Nadam se da je sve uredu.Barem priÄamo putem FB. | TraduccióSerbi Traduït per saÅ¡a | Idioma destí: Serbi
Kako si? Kako su Dora i curice? Nadam se da je sve uredu. Barem priÄamo putem FB. |
|
Darrera validació o edició per maki_sindja - 3 Març 2010 20:59
Darrer missatge | | | | | 3 Març 2010 21:01 | | | SaÅ¡a, zamolila bih te samo da obratiÅ¡ pažnju na kvaÄice na slovima ž, ć, Ä, Ä‘, Å¡... Jako je bitno da svako slovo bude pravilno napisano.
Pozdrav
Marija | | | 4 Març 2010 09:19 | | saÅ¡aNombre de missatges: 18 | Hvala,na sugestiji.Mislila sam da se ne pisu nasa slova pri prevodu.
Pozdrav,
Ana
|
|
|