Traduction - Grec-Serbe - Τι κάνεις;Etat courant Traduction
Catégorie Vie quotidienne - Vie quotidienne  Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | | | Langue de départ: Grec
Τι κάνεις; Η ΔώÏα, τα κοÏίτσια; Ελπίζω όλα καλά. Τουλάχιστον να τα λÎμε από FB. |
|
| Kako si?Kako su Dora i curice?Nadam se da je sve uredu.Barem priÄamo putem FB. | TraductionSerbe Traduit par saÅ¡a | Langue d'arrivée: Serbe
Kako si? Kako su Dora i curice? Nadam se da je sve uredu. Barem priÄamo putem FB. |
|
Dernière édition ou validation par maki_sindja - 3 Mars 2010 20:59
Derniers messages | | | | | 3 Mars 2010 21:01 | | | SaÅ¡a, zamolila bih te samo da obratiÅ¡ pažnju na kvaÄice na slovima ž, ć, Ä, Ä‘, Å¡... Jako je bitno da svako slovo bude pravilno napisano.
Pozdrav
Marija | | | 4 Mars 2010 09:19 | |  sašaNombre de messages: 18 | Hvala,na sugestiji.Mislila sam da se ne pisu nasa slova pri prevodu.
Pozdrav,
Ana
|
|
|