Vertaling - Turks-Engels - ben eski konuları konuşmak istemiyorum.o günler...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Betekenissen - Thuis/Familie | ben eski konuları konuşmak istemiyorum.o günler... | | Uitgangs-taal: Turks
ben eski konuları konuşmak istemiyorum.o günler geride kaldı.önümüzdeki günlere bakalım |
|
| I don't want to talk about old cases... | | Doel-taal: Engels
I don't want to talk about old subjects. Those days are gone. Let's concern ourselves with the future. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 13 februari 2012 12:30
Laatste bericht | | | | | 8 februari 2012 16:13 | | LeinAantal berichten: 3389 | Hi Mesud
I have made some edits; do let me know if you don't agree.
Here is your translation before my edits:
I don't want to talk about old subjects. Those days are left behind. Let's concern about the future. | | | 8 februari 2012 16:36 | | | Hi yourself Lein
Your edits are fine with me. But I wonder if my translation sounds good. (or your edits are more common) | | | 8 februari 2012 16:43 | | LeinAantal berichten: 3389 | 'Those days are gone' is the usual way of saying this. Technically, 'left behind' is not wrong, but it is not used here.
Let's concern about - 'concern' is a reflexive verb (I think that is the correct term in English!) which means it needs 'ourselves', 'myself' etc to follow it. Alternatively, you could use 'concerned', as in 'I am not concerned about this'.
But in your sentence, there was definitely something missing!
'concern about' (or, perhaps more common, 'to be concerned about') means to worry about something.
'concern with' is to give attention to, which I think is the meaning here. | | | 8 februari 2012 16:48 | | | Yes, you're right. Thank you |
|
|