Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - ben eski konuları konuşmak istemiyorum.o günler...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Betekenissen - Thuis/Familie

Titel
ben eski konuları konuşmak istemiyorum.o günler...
Tekst
Opgestuurd door lennoxlewis
Uitgangs-taal: Turks

ben eski konuları konuşmak istemiyorum.o günler geride kaldı.önümüzdeki günlere bakalım

Titel
I don't want to talk about old cases...
Vertaling
Engels

Vertaald door Mesud2991
Doel-taal: Engels

I don't want to talk about old subjects. Those days are gone. Let's concern ourselves with the future.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 13 februari 2012 12:30





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 februari 2012 16:13

Lein
Aantal berichten: 3389
Hi Mesud

I have made some edits; do let me know if you don't agree.
Here is your translation before my edits:

I don't want to talk about old subjects. Those days are left behind. Let's concern about the future.

8 februari 2012 16:36

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
Hi yourself Lein

Your edits are fine with me. But I wonder if my translation sounds good. (or your edits are more common)

8 februari 2012 16:43

Lein
Aantal berichten: 3389
'Those days are gone' is the usual way of saying this. Technically, 'left behind' is not wrong, but it is not used here.
Let's concern about - 'concern' is a reflexive verb (I think that is the correct term in English!) which means it needs 'ourselves', 'myself' etc to follow it. Alternatively, you could use 'concerned', as in 'I am not concerned about this'.

But in your sentence, there was definitely something missing!

'concern about' (or, perhaps more common, 'to be concerned about') means to worry about something.
'concern with' is to give attention to, which I think is the meaning here.

8 februari 2012 16:48

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
Yes, you're right. Thank you