Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - ben eski konuları konuşmak istemiyorum.o günler...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Objasnjenje - Kuca / Porodica

Natpis
ben eski konuları konuşmak istemiyorum.o günler...
Tekst
Podnet od lennoxlewis
Izvorni jezik: Turski

ben eski konuları konuşmak istemiyorum.o günler geride kaldı.önümüzdeki günlere bakalım

Natpis
I don't want to talk about old cases...
Prevod
Engleski

Preveo Mesud2991
Željeni jezik: Engleski

I don't want to talk about old subjects. Those days are gone. Let's concern ourselves with the future.
Poslednja provera i obrada od Lein - 13 Februar 2012 12:30





Poslednja poruka

Autor
Poruka

8 Februar 2012 16:13

Lein
Broj poruka: 3389
Hi Mesud

I have made some edits; do let me know if you don't agree.
Here is your translation before my edits:

I don't want to talk about old subjects. Those days are left behind. Let's concern about the future.

8 Februar 2012 16:36

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Hi yourself Lein

Your edits are fine with me. But I wonder if my translation sounds good. (or your edits are more common)

8 Februar 2012 16:43

Lein
Broj poruka: 3389
'Those days are gone' is the usual way of saying this. Technically, 'left behind' is not wrong, but it is not used here.
Let's concern about - 'concern' is a reflexive verb (I think that is the correct term in English!) which means it needs 'ourselves', 'myself' etc to follow it. Alternatively, you could use 'concerned', as in 'I am not concerned about this'.

But in your sentence, there was definitely something missing!

'concern about' (or, perhaps more common, 'to be concerned about') means to worry about something.
'concern with' is to give attention to, which I think is the meaning here.

8 Februar 2012 16:48

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Yes, you're right. Thank you