Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - ben eski konuları konuÅŸmak istemiyorum.o günler...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Paaiškinimai - Namai / Šeima

Pavadinimas
ben eski konuları konuşmak istemiyorum.o günler...
Tekstas
Pateikta lennoxlewis
Originalo kalba: Turkų

ben eski konuları konuşmak istemiyorum.o günler geride kaldı.önümüzdeki günlere bakalım

Pavadinimas
I don't want to talk about old cases...
Vertimas
Anglų

Išvertė Mesud2991
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I don't want to talk about old subjects. Those days are gone. Let's concern ourselves with the future.
Validated by Lein - 13 vasaris 2012 12:30





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 vasaris 2012 16:13

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hi Mesud

I have made some edits; do let me know if you don't agree.
Here is your translation before my edits:

I don't want to talk about old subjects. Those days are left behind. Let's concern about the future.

8 vasaris 2012 16:36

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Hi yourself Lein

Your edits are fine with me. But I wonder if my translation sounds good. (or your edits are more common)

8 vasaris 2012 16:43

Lein
Žinučių kiekis: 3389
'Those days are gone' is the usual way of saying this. Technically, 'left behind' is not wrong, but it is not used here.
Let's concern about - 'concern' is a reflexive verb (I think that is the correct term in English!) which means it needs 'ourselves', 'myself' etc to follow it. Alternatively, you could use 'concerned', as in 'I am not concerned about this'.

But in your sentence, there was definitely something missing!

'concern about' (or, perhaps more common, 'to be concerned about') means to worry about something.
'concern with' is to give attention to, which I think is the meaning here.

8 vasaris 2012 16:48

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Yes, you're right. Thank you