Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Suomių-Švedų - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas - Verslas / Darbas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Tekstas
Pateikta
SaraL
Originalo kalba: Suomių
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Pastabos apie vertimą
This is a response I have had from an email sent.
Pavadinimas
Jag är bortrest och jag läser inte min e-post på ett tag.
Vertimas
Švedų
Išvertė
pias
Kalba, į kurią verčiama: Švedų
Jag är bortrest och jag läser inte min e-post på ett tag.
Ring vid brådskande ärenden
Validated by
Piagabriella
- 20 vasaris 2008 18:40
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
19 vasaris 2008 19:33
swe27
Žinučių kiekis: 33
You usually write "brådskande ärenden, not situations,, "
20 vasaris 2008 18:36
Piagabriella
Žinučių kiekis: 641
Jag tyckr att swe27:s förslag att ändra "situationer" till ärenden låter bra. Skulle du ha något emot det, Pia?
20 vasaris 2008 18:38
pias
Žinučių kiekis: 8114
Nej, det är helt ok!
Jag gör det nu.