Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Rusų - ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Pavadinimas
ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
Tekstas
Pateikta
lisichka
Originalo kalba: Italų
ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
Pavadinimas
ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
Vertimas
Rusų
Išvertė
Guzel_R
Kalba, į kurią verčiama: Rusų
Думаю о тебе и хочу тебÑ, шлю тебе вÑÑŽ Ñвою нежноÑÑ‚ÑŒ.
Validated by
Garret
- 12 kovas 2008 08:18
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 kovas 2008 12:44
Garret
Žinučių kiekis: 168
I think, prevoious version was better, but we need to rephrase it.
for example : Шлю тебе вÑÑŽ Ñвою нежноÑÑ‚ÑŒ
11 kovas 2008 13:36
Guzel_R
Žinučių kiekis: 225
Ok, I'll try to change